بدون عنوان

أعلن اليوم الأحد، 8 كانون الأول/ ديسمبر 2019، بالعاصمة القطرية الدوحة عن الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في دورتها الخامسة. فقد فاز كتاب العلم في تجلٍّ: مفهوم العلم في الإسلام في القرون الوسطى للمفكر الأميركي فرانز روزنتال بالمرتبة الأولى ضمن فئة الترجمة من الإنكليزية إلى العربية، وقد قام بتعريبه يحيى القعقاع وإخلاص القنانوة. كما فاز كتاب فلسفة اللامساواة: رسائل إلى قادة الثورة الروسية، للفيلسوف الروسي نيكولاي بردياييف، بالمرتبة الثالثة ضمن فئة الترجمة من الروسية إلى العـربية، وقد قام بتعريبه بسام مقداد. والكتابان من إصدارات سلسلة "ترجمان" عن المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات.

تعدّ هذه الجائزة عالمية، ويشرف عليها مجلس أمناء ولجنة تسيير ولجان تحكيم مستقلة، وتهدف إلى تكريم المترجمين وتقدير دورهم في تمتين أواصر الصداقة والتعاون بين أمم العالم وشعوبه، ومكافأة التميز، وتشجيع الإبداع، وترسيخ القيم السامية، وإشاعة التنوع والتعددية والانفتاح.

وكان المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات قد أصدر كتاب العلم في تجل (416 صفحة بالقطع الوسط، موثقًا ومفهرسًا) وهو ترجمة كتاب: Knowledge Triumphant: The Concept of Knowledge in Medieval Islam، وكتاب فلسفة اللامساواة (ФИЛОСОФИЯ НЕРАВЕНСТВА: ПИСЬМА К НЕДРУГАМ ПО СОЦИАЛЬНОЙ ФИЛОСОФИИ)

(336 صفحة بالقطع الوسط، موثقًا ومفهرسًا) ضمن سلسلة "ترجمان" التي تعدّها وحدة ترجمة الكتب في المركز. وتعدّ هذه الجائزة الثالثة التي تحصدها كتب المركز بعد فوز كتاب فلسفة التنوير لأرنست كاسيرر الذي قام بتعريبه إبراهيم أبو هشهش في الدورة الرابعة، وكتاب زمن المذلولين: باثولوجيا العلاقات الدولية، لبرتران بديع، والذي قام بتعريبه جان ماجد جبور في الدورة الثالثة لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي.

يسعى المركز في سياق رسالته الفكرية وفي إطار نشاطه العلمي والبحثي من خلال سلسلة "ترجمان" إلى تعريف قادة الرأي والنخب التربوية والسياسية والاقتصادية العربية بالإنتاج الفكري الجديد والمهمّ خارج الوطن العربي، عن طريق الترجمة الأمينة والموثوقة والمأذونة للأعمال والمؤلفات الأجنبية (الإنكليزية، والفرنسية، والألمانية، والروسية) الجديدة، أو ذات القيمة المتجددة في مجالات الدراسات الإنسانية والاجتماعية عامة، وفي العلوم الاجتماعية والإدارية والسياسية والثقافية بصورة خاصة. كما يسعى إلى الإسهام في تعزيز رسالته الهادفة إلى إذكاء روح البحث والاستقصاء والنقد في العلوم الاجتماعية والإنسانية، وتطوير الأدوات والمفاهيم، وآليات التراكم المعرفي، والتأثير في الحيز العام؛ من أجل خدمة النهوض الفكري والتعليم الجامعي والأكاديمي. ومن الجدير بالذكر أن المركز قد ترجم نحو ثمانين كتابًا خلال السنوات الأربع الماضية، ومن هذه الكتب عدد كبير، يُعدّ من الكتب المرجعية في العلوم الاجتماعية والإنسانية.