بدون عنوان

أُعلن يوم 12 كانون الأول/ ديسمبر 2023، في العاصمة القطرية الدوحة، فوز كتاب "مبادئ القانون الدولي العام لبراونلي"، الصادر عن المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات في عام 2022 ضمن سلسلة "ترجمان"، حرّره جميس كروفورد، وترجمه الدكتور محمود محمد الحرثاني، بالمرتبة الثانية لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، في دورتها التاسعة، ضمن فئة الترجمة من الإنكليزية إلى العربية، في حين حُجبت الجائزة عن المرتبة الأولى. وتُعدّ هذه الجائزة إحدى الجوائز الدولية المرموقة، ويشرف عليها مجلس أمناء ولجنة تسيير ولجان تحكيم مستقلة.

جدير بالذكر أن الحرثاني حاز الدكتوراه في دراسات الترجمة من جامعة مانشستر في المملكة المتحدة، وترجم بحوثًا علمية في مجالات علوم الاجتماع والأدب والسياسة.

يُعتبر فوز المركز العربي بهذه الجائزة تقديرًا واعترافًا بما حققه من سويّة عالية في نقل كتب مهمة من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية، ضمن رؤية متكاملة لعملية الترجمة المحترفة، التي تبدأ باختيار نصوص مهمة ذات فائدة للباحثين والأساتذة والطلبة في العلوم الاجتماعية والإنسانية. وتخضع الكتب المترجمة للتحكيم ومراجعة الترجمة والتحرير العلمي على أيدي متخصصين؛ حتى تكون على مستوى عالٍ من الجودة والدقة.

يستمر المركز العربي ضمن رسالته الفكرية وفي إطار نشاطه البحثي، من خلال سلسلة "ترجمان"، في ترجمة عدد من الكتب المهمة من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية، إضافةً إلى أعمال ومؤلفات ذات قيمة متجددة في لغات أجنبية أخرى في مجالات الدراسات الإنسانية والاجتماعية عامةً، وفي العلوم الاجتماعية والإدارية والسياسية والثقافية خاصةً، وقد بلغ عددها نحو 170 كتابًا.

وقد حصدت عدة كتب عكف المركز على ترجمتها ومراجعتها وتحريرها جوائز تقديرية، وكان آخرها كتاب "الشعبوية والسياسة العالمية: سبر الأبعاد الدولية والعابرة للحدود"، تحرير فرانك ستنغل وديفيد ماكدونالد وديرك نابرز، وترجمة الباحث في المركز العربي، محمد حمشي، وكتابَا "البراغماتيون الأميركيون"، وهو من تأليف شيريل ميساك وترجمة جمال شرف من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية، و"معجم العلوم الاجتماعية"، تأليف كريغ كالهون وترجمة معين رومية، والكتابان أصدرهما المركز عام 2021، في الدورة السابعة، وكتاب "الزيدية في إيران" الذي أصدره المركز في عام 2020 ضمن سلسلة "ترجمان"، والذي فاز بالمرتبة الأولى ضمن فئة الترجمة من الفارسية إلى العربية في الدورة السادسة (2020)، وهو ترجمة مصطفى أحمد البكور العربية لكتاب محمد كاظم رحمتي بالفارسية "زيديه در ايران". ومثلما حصدت كتب المركز عدة جوائز في دوراتٍ سابقة، فاز كتاب "العلم في تجلٍّ: مفهوم العلم في الإسلام في القرون الوسطى" للمفكر الأميركي فرانز روزنتال ضمن فئة الترجمة من الإنكليزية إلى العربية، وقد عرّبه يحيى القعقاع وإخلاص القنانوة. وفاز كتاب "فلسفة اللامساواة: رسائل إلى قادة الثورة الروسية"، للفيلسوف الروسي نيكولاي بردياييف، ضمن فئة الترجمة من الروسية إلى العـربية، وقد عرَّبه بسام مقداد في الدورة الخامسة (2019)، وكذلك الأمر بالنسبة إلى كتاب "فلسفة التنوير" لإرنست كاسيرر الذي عرَّبه إبراهيم أبو هشهش في الدورة الرابعة (2018). وفاز، أيضًا، كتاب "زمن المذلولين: باثولوجيا العلاقات الدولية"، للكاتب الفرنسي برتران بديع، وقد ترجمه من الفرنسية إلى العربية جان ماجد جبور في الدورة الثالثة (2017).

تأسست جائزة حمد للترجمة والتفاهم الدولي في قطر عام 2015، وهي تهدف إلى تكريم المترجمين والهيئات والمؤسسات القائمة على الترجمة، تقديرًا لدورهم في تمتين أواصر الصداقة والتعاون بين أمم العالم وشعوبه، ومكافأة التميز، وتشجيع الإبداع، وترسيخ القيم السامية، وإشاعة التنوع، والتعددية والانفتاح.